sábado, 15 de dezembro de 2012

Lição 34: Artigo Partitivo



Artigo Partitivo

1. Os artigos partitivos du, de l’, de la, des poem-se antes dos substantivos tomados  em sentido partitivo, isto é, indicando parte de ou porção de um todo e não se traduzem ordinariamente em português.

            Donnez-moi du pain, de l’eau, de la viande et des pommes de terre.
            Dê-me pão, água, carne e batatas.

2. Quando o substantivo é precedido dum adjetivo qualificativo, emprega-se a palavra de em lugar de du, de l’, de la, des.

            Voici de beau papier, d’excellentes plumes et de bonne encre.
            Eis aqui bonito papel, excelentes penas e boa tinta.

            Dica: de + vogal > d’

3. Se o adjetivo e o substantivo constituirem uma só expressão (grands-papas, avós; petits-fils, netos; jeunes gens, rapazes; ...), emprega-se o artigo indefinido des.

            Ce bon vieillard a des petits-fils qui sont toute sa félicité.
            Este bom velho tem netos que são toda a sua feleicidade.

4. Depois dos substantivos e advérbios que exprimem quantidade, emprega-se a preposição de sem artigo.

            Une troupe de soldats.
            Uma tropa de soldados.

            Beaucoup de fautes.
            Muitos erros.

5. A palavras la plupart (a maior parte de) e bien (muito), embora exprimam quantidade, exigem os artigos du, de la, des, e nunca de.

            La plupart des hommes.
            A maior parte dos homens.

            Bien de la patience.
            Muita paciência.

Vocabulário
           
            la prudence
            a prudência
           
            le sénateur
            o senador
           
            le sentier
            a senha, o caminho
           
            la constance
            a constância
           
            la bière
            a cerveja
           
            la paresse
            a preguiça

le savon
o sabão

l’épicier
o especieiro, o droguista

le poivre
a pimenta

l’huile f.
óleo, o azeite

l’essuie-main m.
a toalha

le bananier
a bananeira

la foule
a multidão
           
            honnêtes gens
            homens de bens
           
            bons mots
            ditos chistosos (agudos)
           
            o vice
            o vício
           
            la télégraphie
            a telegrafia
           
            l’éducation
            a educação
           
            la charité
            a caridade
           
            l’espérance
            a esperança
           
l’exposition
a exposição

le résultat
o resultado

le légume
o legume

électrique
elétrico

sec
seco

sèche
seca

enclin
inclinado

encline
inclinada

fréquenter
frequentar

blesser
ferir, ofender

attirer
atrair

soutenir
suportar, sustentar

éviter
evitar

il faut
é preciso

loin     
longe

Exercícios de Tradução

Voulez-vous du café ou du chocolat? Donnez-moi du chocolat.
Gostaria de café ou chocolate? Dê-me chocolate.

Nenhum comentário:

Postar um comentário